06. Банка
(ЗАДЪЛЖЕНО ЛИЦЕ ПО ЧЛ. 3, АЛ. 2, Т. 1 ОТ ЗМИП)
Поради характера и обема на дейността, при този вид задължени лица е препоръчително използването на специализиран софтуер за превенция изпирането на пари и финансирането на тероризма
Съмнителни операции и сделки
I. ПРИ ОПЕРАЦИИ В БРОЙ:
1. Клиентът се опитва да прави чести или големи по размер вноски в брой, настоява да работи само в брой или пък желае специално за него да бъде направено изключение по изискванията за автоматично докладване на касовите операции от страна на банката.
2. Клиентът извършва касови операции, които изглеждат структурирани с цел избягване на изискванията за автоматично докладване на касовите операции, особено ако нарежда няколко последователни операции, чиито размер е малко под прага за докладване.
3. Клиентът извършва по няколко операции в брой в един и същ клон на банката и на една и съща дата, като е налице явен опит за използване на различни разплащателни гишета за всяка операция.
4. Осъществяване на структурирани вноски в брой в полза на една сметка през няколко различни клона на финансовата институция или пък в един и същ клон, но от няколко различни лица.
5. Откриване на влогове в брой за необичайно големи суми от лице, чиято дейност се осъществява нормално чрез разплащателна сметка.
6. Значително увеличаване на внесените в брой суми по депозитни и/или разплащателни сметки от клиенти и последващото им прехвърляне по други сметки на основания, които не отговорят на дейността на клиента.
7. Откриване от едни и същи лица на голям брой влогове в брой за малки суми, чиито общ размер е значителен.
8. Внасяне или теглене на необичайно големи суми в брой по и от разплащателни сметки на лица, чиято дейност се извършва обичайно чрез формите
на безкасово разплащане.
9. Извършване на преводи непосредствено след откриване на сметка или влог, по която са постъпвали големи суми чрез вноски в брой.
10. По сметка на клиент се извършва голям брой вноски в брой на малки суми и малък брой тегления на големи суми.
11. Покупко-продажба на чуждестранна валута за плащане в брой в голям обем, които не са свързани с основната дейност на клиента.
12. Клиентът иска да внесе на каса и да нареди веднага превод на голяма сума, когато той е непознат за банката или този тип операции са необичайни за него.
13. Внасяне на суми по една и съща сметка от голям брой физически и/или юридически лица.
14. Често закупуване на чекове в чуждестранна валута или други негоцируеми инструменти с пари в брой, когато това е необичайно за дейността на клиента.
15. Операции с пътнически чекове за крупни суми, особено когато те се извършват от непознати клиенти.
16. Многобройни вноски в брой от друг клон, т.е. касовите вноски се правят в различен клон от този, в който е открита сметката, особено ако сумите се внасят от различни лица.
17. Случайна вноска в брой за изключително голяма сума.
18. Издаване на чекове, парични нареждания или други финансови инструменти, последователно номерирани, до едно и също лице или фирма, или лица и фирми с подобно звучене на името.
19. Чести или ежедневни преводи Western Union/MoneyGram получавани от/изпращани за едно и също лице.
II. ПРИ ОПЕРАЦИИ ПО СМЕТКИ:
1. Използваните като основания за извършване на сделката/операцията документи са с липсващи или противоречащи си реквизити (несъответствие в подписи, идентификационни данни, липса на насрещна страна и др.).
2. По новооткрита или неактивна сметка се извършва/т превод/и за необичайни суми (по честота и размер), които веднага се нареждат по сметки на лицето (или други лица) в банката (други банкови институции), или сумите се теглят на каса.
3. Тегления в брой на необичайно големи суми от рядко използвана или неактивна до момента на операцията сметка, или от сметка, по която е получен превод на неочаквано голяма сума от страната или чужбина.
4. Операции и сделки, страни по които са физически лица, юридически лица и групите и организациите, включени в списъка на Министерски съвет съгласно Закона за мерките срещу финансирането на тероризма.
5. Нареждания за авансово превеждане на особено големи суми за чужбина от лица по договори за покупко-продажба на стоки или услуги, с включена клауза за последващо неизпълнение от страна на купувача с цел “скрито” облагодетелстване на продавача.
6. Нареждания от лица на преводи в други финансови институции, непосредствено след откриване на сметката, когато дейността е несъвместима с основната дейност на лицето и сметката се закрива след извършване на операцията.
7. Получаване на големи суми с основание извършване на пазарно или маркетинг проучване и връщането им на първоначалния или друг наредител с основание “невъзможност за извършване на услугата”.
8. Наличието на съмнение, че основанието за превода не съответства на основната дейност, обема или характера на дейността на лицето.
9. Клиент желае да извърши операции на голяма стойност чрез прихващане (едновременно дебитиране и кредитиране на сметка), само със съответните платежни документи, без реално да са внесени и изтеглени средства.
10. Паричните средства се внасят в няколко сметки, след което се консолидират в една и се превеждат.
11. Получаване на преводи от чуждестранни инвеститори за участие в приватизационни сделки с последващо връщане на превода чрез други банки и на бенефициенти, различни от първоначалните, в случаите когато инвестицията не е осъществена.12. Използване на акредитиви и други методи на търговското разплащане, при които външнотърговските документи пораждат съмнение за автентичност или когато такава търговска дейност е несъвместима с основната дейност на клиента.
13. По клиентска сметка внезапно започва активно опериране с преводи без видима стопанска цел, при условие че до този момент по сметката са се извършвали малко или никакви преводи.
14. Превод на сума без да е посочено лицето, в полза на което се извършва превода.
15. Натрупване на големи суми по сметки на клиента, които не съответстват на неговия оборот и последващото им прехвърляне по сметка в чужбина.
16. За сметка на клиент е характерно редуването на периоди на не активност с периоди на интензивна активност, което не може да бъде обяснено с колебания в дейността или заетостта на клиента (Например: сезонна дейност
като земеделие, туризъм и т.н.).
17. Оборотите по сметката многократно надхвърлят декларираните приходи на клиента.
18. Периодични натрупвания на значителни средства по сметка без връзка с дейността или заетостта на клиента, последвани от нареждания за през гранични преводи.
19. Без видима причина, клиент поддържа много на брой сметки, под едно и също или под различни имена, като се осъществяват преводи от сметка в сметка и от/към трети лица.
20. Сделките и операциите на клиента необосновано се осъществяват, чрез поредица от международни трансфери през държави и юрисдикции, убежища на банковата тайна и/или неприлагащи препоръките на FATF.
III. ПРИ КРЕДИТНИ СДЕЛКИ:
1. При искане за отпускане на кредити, обезпечени със залог на авоари, блокирани като обезпечение от банковата институция, когато произходът им е неизвестен или са неприсъщи за финансовото състояние на клиента.
2. При искане за отпускане на кредити, обосновани с перфектен счетоводен отчет на кредитоискателя, отразяващ основни инвестиции и доходи от дейности, извършвани в офшорни зони и страни-убежища на банковата тайна.
3. При искане за отпускане на кредити, обезпечени чрез гаранции от офшорни банки.4. Искане за встъпване или заместване в дълг от фирма с регистрация в офшорна държава или нечленуваща в FATF държава.
5. Предоставяне на обезпечения по кредити от трети страни, неизвестни за банката, без видима правдоподобна причина и липса на свързаност с кредитоискателя.
6. Проблемен (необслужван дълго време) кредит, който изведнъж бива погасен и липсва разумно обяснение за източниците на средствата
7. Клиентът подава молба за предоставяне на кредит, който:
• няма икономически смисъл.
• е обезпечен с парични средства получени от дружество/физическо лице регистрирано/намиращо се в офшорна зона.
• е обезпечен с парични средства (чрез депозити, ценни книги и др. финансови инструменти), особено при новопридобити такива.
• не се използва по предназначението, за което е отпуснат.
IV. ПРИ ОПЕРАЦИИ ПО ТЪРГОВСКО ФИНАНСИРАНЕ:
1. Документарни разплащания, при които външнотърговските документи пораждат съмнения за автентичност и/или съдържат несъответствия.
2. Извършване на плащане по акредитив, при който:
• липсва задължителен реквизит (описание на доставяните стоки или услуги);
• не са спазени разпоредбите на международните стандарти или се използва различен международен стандарт от общоприетия;
• промяна на името и адреса на бенефициента, както и мястото на плащане на акредитива точно преди извършването му;
• наличната документация по сделката съдържа явни несъответствия;
• необичайно благоприятни условия на плащане (много над или под пазарната цена).
V. ИЗПИРАНЕ НА ПАРИ ЧРЕЗ ВЪВЛИЧАНЕ НА СЛУЖИТЕЛИ ОТ
БАНКАТА:
1. При встъпване в нерагламентирани от нормативни актове и/или вътрешнобанкови документи взаимоотношения с определени клиенти, когато служителите извършват услуги или действия за тези клиенти, извън преките им служебни задължения.2. При неспазване изисквания на нормативни документи и утвърдени вътрешни правила и указания на банката по операции и сделки за определени клиенти.
Съмнителни клиенти
1. Клиентът се опитва да избягва посещенията в банката и директния контакт лице-в-лице със служителите.
2. Очебийна демонстрация на свръх лукс (луксозни марки коли, дрехи, аксесоари и др.) от страна на даден клиент, когато това е несъвместимо с декларираното финансово състояние и приходи.
3. Клиентът проявява пълна липса на заинтересуваност по отношение на рисковете, таксите, комисионните и други разходи, свързани с операциите. Вместо това, клиентът настоява за безпроблемно и възможно най-бързо изпълнение на неговите операции:
4. Клиентът демонстрира необичайно любопитство или познания за законодателството и вътрешнонормативните актове за мерки срещу изпирането на пари и финансирането на тероризъм.
5. Клиентът настоява операцията да бъде осъществена по специфичен начин, като целта очевидно е избягване на нейното нормално документиране, идентификационните изисквания или задължението за докладването й от страна на банката.
6. Клиенти и лица, които са включени в списъка на Министерския съвет съгласно чл. 5 ал. (1) от ЗМФТ и актуализираните списъци за наблюдение на заподозрени терористи и терористични организации, съставени от Европейския съюз, Европейската централна банка, Министерство на финансите на САЩ и други институции.
7. Представители или пълномощници по открити сметки на клиенти, документи на които, удостоверяващи тяхната самоличност и/или представителна власт, пораждат съмнение за банковия служител относно тяхната автентичност.
8. Клиенти, за които е обществено достояние, че са криминално проявени или имат лоша публична репутация.
9. Бъдещ клиент е доста загрижен и любопитен за степента, в която банковата
тайна би могла да спомогне за запазване на неговата анонимност.10. Бъдещ клиент проявява нежелание или отказва да предостави изискваната от него информация или документация, свързана с бизнеса или работата
му, или пък предоставя необичайна или подозрителна идентификационна и бизнес документация.
11. Бъдещ клиент декларира, че смята да използва сметката за операции, които се характеризират с липса на ясна стопанска цел или инвестиционна стратегия, или пък са несъвместими с оповестената стопанска стратегия на клиента.
12. Съществува невъзможност от страна на банката да идентифицира, действителния собственик (физическо лице) на дадено юридическо лице, клиент на същата. В това число:
• клиентът предоставя документи за идентификация, които изглеждат подправени и/или несъответстват с преносителя им;
• клиентът се идентифицира само с чуждестранни документи за самоличност, чиято автентичност е трудно да бъде проверена (възможност за използване на няколко различни документа за самоличност);
• клиентът отказва и/или отклонява искане да предостави информацията необходима за актуализация на клиентската му картотека;
• клиентът отлага или се опитва да избегне предоставянето на законово изискуемите декларации и/или документи.
13. Клиенти от държави, които са известни с производството и/или разпространението на наркотици и са представени в страната чрез клон или филиал.
14. Клиентът проявява интерес към вътрешната система за контрол и сигурност на Банката.
15. Клиентът на Банката не е запознат с движението по сметките си и с размера
на извършваните транзакции.
16. Клиентът посочва противоречиви основания или цели на сделката/операцията.
17. Клиентът е съпровождан и наблюдаван от трети лица, което може да породи съмнения относно действителния собственик на средствата, както и за упражняване натиск и/или заплаха.
18. Клиентът използва пощенска кутия, специален адрес на доставка или друг адрес, вместо адресната си регистрация без основателни причини.
19. Клиентът се опитва да се сближи с персонала на дружеството, като предлага пари, подаръци или услуги.20. Клиентът бърза да обяви, че паричните му средства са "чисти" и/или има необичайно добри познания за мерките срещу изпиране на пари и финансиране на тероризма.
21. Клиенти – сдружения с нестопанска цел или дарителски организации, чиито финансови операции нямат логична и ясна стопанска цел или при които не може да се открие връзка между официално обявената дейност на организацията и контрагентите по операциите.
Други индикативни схеми на съмнителни операции
1. Осребряване на чекове, за които се претендира че представляват печалби от хазартни игри, т.е. чекове издадени от казина, хазартни клубове и др.
2. Взаимоотношения между банката и клиента, представляващи сложна икономическа структура (голям брой сметки в една и съща банка, чести преводи, прехвърляния между тези сметки, свръх ликвидност на клиента и др.).
3. Инвестиции в недвижими имоти: финансирани със средства, получени от чужбина или внесени в брой.
4. Предложения за закупуване на предприятия в криза, направени от непознати фирми с неустановена собственост, т.е. регистрирани в страни - данъчни убежища или офшорни зони:
5. Опити от страна на клиент за умножаване на банковите референции и въз основа на това – опити за теглене на парични средства с издадените банкови документи, които много често са обект на фалшифициране, без знанието на институцията, която ги е издала.