Карл у Клары украл кораллы

Глокая Куздра

Гражданин форума
Команда форума
Считается, что музыка "Пусть всегда будет солнце" была позаимствована у Ференца Листа (Franz Liszt) Marche hongroise, S233b исполнитель Leslie Howard.
 

скутер

Продължително пребиваващ
А мне это нравится, и песня и русский перевод.
Некоторые, могут вспомнить молодость))
Политика в песнях тоже есть !!! :)

Хорошая тема))

Эту песню никто не воровал, ее пел Утесов, перевод был похожий на исходный текст.
Современное прочтение, весьма мило

В Америке эта песня появилась в 1943 году и называлась она "Comin' In On A Wing And A Prayer" (буквально - "Летим на крыле и молитве"). Слова написал Гарольд Адамсон, музыку - Джимми Макхью. Песня запомнилась американцам, а президент Трумэн даже процитировал ее строки в одной из своих речей, посвященных окончанию войны. В нашей стране песня пользовалась не меньшей популярностью. В те времена рассказ об американских бомбардировщиках воспринимался публикой с восторгом - не то, что сейчас. Успеху песни способствовала мелодия Джимми Макхью, аранжированная для утесовского оркестра Аркадием Островским, мастерство исполнителей (её пели в послевоенные годы Эдит и Леонид Утесовы в сопровождении Государственного джаз-оркестра РСФСР) и, не в последнюю очередь, замечательный русский текст. Его авторам С. Болотину и Т. Сикорской пришлось преодолеть большие трудности, в частности, исключить явное упоминание о молитве и вере в Господа - это не прошло бы в те непростые времена. Но песня получилась прекрасной.
Песню "Бомбардировщики" поют и до сих пор - сотрудники послевоенного МУРа в телевизионном сериале "Место встречи изменить нельзя", летчики ветераны в фильме "Сочинение ко Дню Победы". Она исполняется и записывается современными вокально-инструментальными группами. Существуют ее современные (в стиле "кантри") и сохраняются старые записи. Похоже, что старость не берет эту песню - настолько крепок оказался найденный художественный образ. "Мы летим, ковыляя во мгле" - это ведь не только про бомбежку, это вообще про жизнь...
 

Глокая Куздра

Гражданин форума
Команда форума
Як каSSаби крали українські народні пісні

«Если я усну и проснусь через сто лет и меня спросят, что сейчас происходит в России, я отвечу: пьют и воруют…»
Общеизвестно, шо русские есть самые несусветные воры на Земле. Русские крали всегда, крали всё подряд.
"Не обманешь - не проживёшь", "Оно плохо лежало", "Шо упало, то пропало" - эти русские поговорки говорят как бы сами за себя! Русские присваивали себя чужие открытия, изобретения, территории, крали мобильники, гроши, они крали всё подряд и крали всегда. Русские и сами знают шо они воры - об этом говорилось много раз и это многократно доказано. Согласны с этим сами русские или нет, это другое дело, но это факт.
Не знаю, знают ли об этом сами русские или нет, но они крали у соседей даже песни. Об этом и пойдёт речь.
Русские, докажем вам сейчас, что вы крали у украинцев даже их народные песни. Кацапы, вы воры!

Все наверняка слышали откровенно идиотскую кацапскую песню "Вот кто-то с горочки спустился", я ещё помню шо в ней были слова: "на нём защитна гимнастёрка" и шо-то там на груди.
Кацапы, с чего бы она "защитна", когда в русском языке нет такого слова. Как оно там появилось. А это кацапы, бывает в том случае, когда текст подгоняют под музыку. Т. е. ваша хренова «защитна» гимнастёрка, не ложится на музыку, поэтому и получилась у вас не «защитная», а «защитна». «Эта песня украдена у украинского народа и называется она "В саду осіннім айстри білі"
Но послушаем! Сначала слушаем "Вот кто-то с горочки спустился"
В 60-х годах XX века у мелодии и песни вдруг неожиданно (!) появился «автор» Б. Терентьев и песню взяли и назвали «Вот кто-то с горочки спустился…»

Хотя «В саду осіннім айстри білі» — украинский романс XIX века. Был популярен в Украине до 60-х годов XX века. Опубликованный в 1961 в сборнике «Українські народні романси» составитель и автор предисловия с примечаниями Леопольд Ященко. Сведения об авторе слов и музыки - отсутствуют. Название и первую строчку песни в сборнике звучали «В моем саду астры белые». Романс считается украинской народной песней
Кацапы, выделено мною, и для вас, для того, чтобы предупредить возможное возражение – «эта хохлы украли у русских» Не, песня народная, автора нет, - не известен. Понимаете?
А теперь слушаем оригинал..
Вопросы есть? Факт воровства очевиден!«В саду осіннім айстри білі» - Очевидно естественное сочетание стихов и мелодии. Но, у своих украсть – это не западло, мы ж братские народы, да, русские?
Кто-нибудь может себе представить такое, шо одну вещь можно украстьть аж два раза? Не можете? Аа, а у русских это легко! Кто помнит песню «каким ты был таким остался»
Слушаем...
Ничего не напоминает? Ё-о-о, так это же всё та же «В саду осіннім айстри білі»! Попробуйте слушать оригинал. «В саду осіннім айстри білі». «Каким ты был». Видео есть, можно слушать отрывками и сравнивать, по очереди переключая кнопку с одного видео на другое. Да, человек со слухом может услышать некоторую разницу, нюансы! Это бывает только в том случае, когда сову натягивают на глобус, т. е: в этом случае текст песни «каким ты был» натягивали на мелодию «В саду осіннім айстри білі»
 

Глокая Куздра

Гражданин форума
Команда форума
Як каSSаби крали українські народні пісні-2
Но это ещё не всё. Поехали дальше!
Кто помнит известную русскую песню «Как родная меня мать провожала»?
Напомним!
А знаете, шо это такое? Так это ж "Ой, що ж то за шум учинився". Тут и доказательств того шо песня украдена никаких не нужно. «Как родная меня мать провожала» - песня времён гражданской войны, а "Ой, що ж то за шум учинився", опять таки украинская народная песня. Ясно кто у кого украл.
Стихотворение Демьяна Бедного (1883-1945) написано в 1918 году, но песней стало позднее - только в 1922 году, когда композитор Д. Васильев-Буглай предложил к нему мелодию шуточной народной песни "Комарик", известной с разными по сюжету текстами у украинцев (начинается «Ой, що ж то за шум учинився») и у русских цыган ("Комаричко"). У украинцев поется о том, как комарик женился на мухе, а у цыган - как комарик свалился с дуба, а мушки его подняли. Украинская песня была записана на пластинку Петром Лещенко (фирма "Колумбия", Англия или филиал, 1936-1937 гг., WHR663, "Комарик", украинская шуточная песня).
Слушаем оригинал!
Ну вот, совсем же другое дело, не то шо эта русская хрень «Не ходил бы ты, Ванёк, во солдаты… В красной Армии штыки чай найдутся, без тебя большевики обойдутся» - полный финиш!)
Вы думаете это всё? Не, мы только начинаем! )
Кто помнит русскую, якобы «народную» песню «Выйду на улицу гляну на село», знаете шо эта такое?
Так эта жи украинская народная песня "Куди б я не їхала, куди б я не йшла".
Сначала слушаем русский вариант!)
А теперь братья слушаем "Куди б я не їхала, куди б я не йшла".
Вон что, мелодия один-в-один! Русские, вы воры!)
 

Глокая Куздра

Гражданин форума
Команда форума
Як каSSаби крали українські народні пісні-3
Вы думаете это всё? Нифига, мы продолжаем наш концерт. Продолжать можно бесконечно!
Кто помнит эту кацапскую хрень «Поручик Голицын»? Вы уже догадались наверное, братья хреновы, да, да, - тоже украдено! Кацапский вариант слушать не будем, потому что эта песня и так у всех на слуху – предлагаю послушать украинскую песню «Друже Ковалю»!
Даже текст местами совпадает! Музику и оригінальний текст написав Георгій Гончаренко (псевдонім Юрій Галич). Гончаренко родившийся в Варшаве, сам из рода полтавских дворян. Генерал-майор при Скоропадском, потом - генерал-лейтенант у Колчака.
Закарпатский поэт Микола Матола (1952–1993) на эту мелодию написал стихи «Мій друже Ковалю…», который посвятил «Карпатській Січі» и воинам УПА и СКВ.
Первым датированным исполнением песни «Поручик Голицын» можно считать запись Аркадия Северного в середине мая 1977 года в Одессе с ансамблем «Черноморская Чайка»

Ну шо, пора подводить итоги! Русские - воры! Они крали даже песни. А почему? Да потому что народу нужны свои народные песни, своя культура, своя история, но поскольку русскии народ придуманный, в смысле выдуманный, поэтому ничего этого своего у них нет, поэтому им и приходилось красть чужие песни, чужую историю, чужую культуру.
У них нет ничего своего! Мало кто из русских знает, шо «Калинка малинка» не народная песня. «Во поле берёза стояла» - тоже! Все народные песни им сочинили евреи и украинцы, остальное они украли! Они украли даже историю. Вывод: Кацапы – воры! Наглые и бессовестные воры!
 

Глокая Куздра

Гражданин форума
Команда форума
РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СИМВОЛ ИЛИ КОРСИКАНСКАЯ НАРОДНАЯ ПЕСНЯ?
Среда, 16 Марта 2011 г.
Оказывается, все мы выросли и жили под Корсиканскую народную песню..!
В октябре 1768 (!!!), регулярная армия независимой и демократической Корсики нанесла поражение одной из лучших армий мира эпохи — армии Короля Франции. Этo — то, о чем рассказывает эта песня. Ни тебе Покраса, ни тебе Красной Армии, ни тебе Сталина с Ленином и Карла Маркса с Энгельсом.....
Сравните:

P.S.
"От тайги до Британских морей Красная армия всех сильней!"

Мы выросли под эту песню, считая ее чуть ли не русской народной.
Песня была написана в 1920 году. Композитор Самуил Покрасс, автор слов Павел Григорьев.
Песня сразу стала настолько популярной, что ее стали исполнять по всему миру, зачастую с новыми текстами.В 1936 году в Австрии ее исполняли под названием "Марш красных резервов", во время гражданской войны в Испании под названием "Но Пасаран!", в Польше на ее мелодию была написана песня "Товорищ Гарнам".
А недавно эта песня привлекла к себе внимание, потому что с новым текстом ее исполнил замечательный корсиканский хор "I Chjami Aghjalesi":

В октябре 1769 регулярная армия независимой и демократической Корсики в битве под Боргу нанесла поражение одной из лучших армий мира эпохи — армии Короля Франции. Вот о чем рассказывается в этой песне.

Юрий Лев
 

Aksel

Постоянно пребиваващ
Адрес
Вена
А я так и не понял, кто у кого мелодию-то перепер? Корсиканцы у совков в 1768, или совки у корсиканцев в 1920?
 

Глокая Куздра

Гражданин форума
Команда форума
Традиции "высокодуховной"
Оригинал тут Сила в правде, брат

Группа Space пошла на мировую с Киркоровым, которого обвиняла в плагиате: певец выплатит многомиллионную компенсацию

Лидер французской группы Space Дидье Маруани, обвинивший народного артиста России, певца и шоумена Филиппа Киркорова в плагиате, не будет подавать на него в суд.

Как рассказал "Национальной службе новостей"
представляющий интересы Дидье Маруани юрист Игорь Трунов,
30 ноября будет подписано мировое соглашение между его клиентом и Филиппом Киркоровым.

По его словам, Киркоров сам предложил урегулировать все споры по авторскому праву.

"Я, как юрист, подготовил соглашение об урегулировании вопросов, связанных с авторским правом.
Дидье Маруани сейчас в самолете, летит в Москву. Предварительные договоренности говорят о том, что сначала мы нотариально подписываем соглашение, а после этого публично заявляем об этом",
- заявил Трунов.
ЗНАЧИТ ВОР - ФИЛЯ?
Однако, по словам юриста, некоторые нюансы до сих пор остаются неясными: "Поэтому эта информация предварительная, но договоренность есть, документы проработаны, мы заказываем нотариуса".

Ранее автороведческое и музыковедческое исследование, проведенное АНО "Центр по проведению судебных экспертиз и исследований", признало музыку к песне "Жестокая любовь", которую исполняет Филипп Киркоров, плагиатом хита Symphonic Space Dream, написанный Дидье Маруани.

Французский музыкант потребовал запретить Киркорову исполнять эту песню и возместить вместе с ее автором Олегом Попковым 75,34 млн рублей. Маруани подал иск в Мосгорсуд, который однако отказался его рассматривать, поскольку спор подсуден районному суду, а не Мосгорсуду.

Как уверяют юристы Маруани, общая выручка Киркорова от концертной деятельности за три года составила 6 млрд 679 млн рублей. В том числе почти 393 млн рублей принесла артисту песня "Жестокая любовь".
 

Глокая Куздра

Гражданин форума
Команда форума
Для нас песня «Миллион алых роз» ассоциируется с хитом Пугачевой, но никто не знает что она уже была до этого популярна на Востоке.
Но из за железного занавеса в СССР, мы все приписывали к советским композиторам и певцам.
Как мы знаем по Википедии эту песню Алла Пугачева спела впервые в 1983 году, а теперь перед вами этаже песня в исполнение Гугуш (настоящее имя — Фаиге Атешин иранская певица и актриса азербайджанского происхождения) в 1969 году! Сравните:
 

Глокая Куздра

Гражданин форума
Команда форума
Без грамма стыда, без зазрения совести...
"Новая" песня Игоря Крутого, от первой до последней ноты - плагиат старого французского шлягера. Но Игорь Крутой знал, у кого воровать: автор этой песни Мишель Дельпеш умер в январе этого года, а его наследники вряд ли будут судиться...
Воровство в России стало настолько привычным делом, что его уже совсем не стесняются и даже не пытаются замаскировать...
 

rom63

Продължително пребиваващ

Глокая Куздра

Гражданин форума
Команда форума
"Паручик галицын" тоже украденная у украинцев песня
Український повстанець Микола Матола написав пісню "Друже Ковалю" у 1949 році, а вже потім, в 60-ті роки, вона була перекладена російськими виконавцями і стала "білогвардійською".
У пісні "Друже Ковалю" описується розмова двох повстанців про нелегку боротьбу, яка майже не має шансу на перемогу. Мелодія пісні один в один збігається з мелодією російського романсу. Хто не вірить, знайдіть в "Ютюбі" й порівняйте.

Украинский повстанец Николай Матола написал песню "Друг Ковалю" в 1949 году, а уже потом, в 60-е годы, она была переведена российскими исполнителями и стала "белогвардейской".
В песне "Друг Ковалю" описывается разговор двух повстанцев о нелегкой борьбе, которая почти не имеет шансов на победу. Мелодия песни один в один совпадает с мелодией русского романса. Кто не верит, найдите в "Ютюбе" и сравните.
 

Глокая Куздра

Гражданин форума
Команда форума
Песня поражения. За рекой Ляохе...
Каждый, живший в советское время, помнит хотя бы один куплет песни "Там вдали за рекой...", но мало кто знает, что у этой песни есть немало и других вариантов, есть и свои предшественники.
Есть, например, белогвардейский вариант. А есть песня времен Русско-японской войны, посвященная неудачному набегу кавалерийских частей Русской армии в тыл японцам - "набег на Инкоу" - железнодорожную станцию в Маньчжурии (ныне КНР). Набег был неудачным, японцы смогли атразить атаку, по причине того, что русская кавалерия не смогла в полной мере использовать фактор внезапности.
Собственно этому событию, происходившему в самом конце 1904 г. (1905 г. по н.с.), и посвящена песня.

За рекой Ляохэ загорались огни
Грозно пушки в ночи грохотали
Сотни юных орлов из казачьих полков
На Инкоу в набег поскакали

Пробиралися там день и ночь казаки,
Миновали и горы, и степи
Вдруг вдали у реки засверкали штыки
Это были японские цепи

И без страха отряд поскакал на врага
На кровавую страшную битву
И урядник из рук пику выронил вдруг
Удалецкое сердце пробито

Он упал под копыта в атаке лихой,
Снег залив своей кровью горячей
Ты,конёк вороной, передай, дорогой,
пусть не ждёт понапрасну казачка.

За рекой Ляохэ уж погасли огни,
Там Инкоу в ночи догорало
Из набега назад возвращался отряд
Только в нём казаков было мало...


Вот "красный вариант", стихи Н. Кооля (1924 г.)
Там вдали, за рекой
Зажигались огни,
В небе ярком заря догорала.
Сотня юных бойцов
Из буденновских войск
На разведку в поля поскакала.

Они ехали долго
В ночной тишине
По широкой украинской степи.
Вдруг вдали у реки
Засверкали штыки -
Это белогвардейские цепи.

И без страха отряд
Поскакал на врага.
Завязалась кровавая битва.
И боец молодой
Вдруг поник головой —
Комсомольское сердце пробито.

Он упал возле ног
Вороного коня
И закрыл свои карие очи.
«Ты, конек вороной,
Передай, дорогой,
Что я честно погиб за рабочих!»

Там вдали, за рекой,
Уж погасли огни,
В небе ясном заря загоралась.
Капли крови густой
Из груди молодой
На зеленые травы сбегали.

Вот "белый" вариант оренбургских казаков:

Там вдали за рекой засверкали огни
В небе ясном заря догорала,
Сотня казаков из дутовских войск
На разведку в Тургай поскакала

Они ехали молча в ночной тишине
По уральской по выжженной степи
Вдруг вдали у реки засверкали штыки –
Это краснобандитские цепи

Помолившись, отряд поскакал на врага
Завязалась кровавая битва,
И казак молодой вдруг поник головой –
Оренбургское сердце пробито

Он упал возле ног вороного коня
И закрыл свои ясные очи –
Ты конек вороной, передай дорогой
Что я честно погиб за Россию.

Вот более ранний вариант "блатной лирики" XIX в. Песня каторжан на тот же мотив:

1. Лишь только в Сибири займется заря

Лишь только в Сибири займется заря
По деревне народ просыпается.
На этапном дворе слышен звон кандалов –
Это ссыльные в путь собираются…


2. Когда на Сибири займется заря

Когда на Сибири займется заря
И туман по тайге расстилается,
На этапном дворе слышен звон кандалов –
Это партия в путь собирается.

Каторжан всех считает фельдфебель седой,
По-военному ставит во взводы.
А с другой стороны собрались мужички
И котомки грузят на подводы.

Раздалось: «Марш вперед!» - и опять поплелись
До вечерней зари каторжане.
Не видать им отрадных деньков впереди,
Кандалами грустно стонут в тумане.

По всей видимости, источником послужил цыганский романс, на стихи Вс. Крестовского "Андалузянка"

Андалузская ночь горяча, горяча,
В этом зное и страсть, и бессилье,
Так что даже спадает с крутого плеча
От биения груди мантилья!

И срываю долой с головы я вуаль,
И срываю докучные платья,
И с безумной тоской в благовонную даль,
Вся в огне, простираю объятья...

Обнаженные перси трепещут, горят, -
Чу!.. там слышны аккорды гитары!..
В винограднике чьи-то шаги шелестят
И мигает огонь от сигары:

Это он, мой гидальго, мой рыцарь, мой друг!
Это он - его поступь я чую!
Он придет - и под плащ к нему кинусь я вдруг,
И не будет конца поцелую!

Я люблю под лобзаньем его трепетать
И, как птичка, в объятиях биться,
И под грудь его падать, и с ним замирать,
И в одном наслаждении слиться.

С ним всю ночь напролет не боюсь никого -
Он один хоть с двенадцатью сладит:
Чуть подметил бы кто иль накрыл бы его -
Прямо в бок ему нож так и всадит!

Поцелуев, объятий его сгоряча
Я не чую от бешеной страсти,
Лишь гляжу, как сверкают в глазах два луча, -
И безмолвно покорна их власти!

Но до ночи, весь день, я грустна и больна,
И в истоме всё жду и тоскую,
И в том месте, где он был со мной, у окна,
Даже землю украдкой целую...

И до ночи, весь день, я грустна и больна
И по саду брожу неприветно -
Оттого что мне некому этого сна
По душе рассказать беззаветно:

Ни подруг у меня, ни сестры у меня,
Старый муж только деньги считает,
И ревнует меня, и бранит он меня -
Даже в церковь одну не пускает!

Но урвусь я порой, обману как-нибудь
И уйду к францисканцу-монаху,
И, к решетке склонясь, всё, что чувствует грудь,
С наслажденьем раскрою, без страху!

Расскажу я ему, как была эта ночь
Горяча, как луна загоралась,
Как от мужа из спальни прокралась я прочь,
Как любовнику вся отдавалась.

И мне любо тогда сквозь решетку следить,
Как глаза старика загорятся,
И начнет он молить, чтоб его полюбить,
Полюбить - и грехи все простятся...

Посмеюсь я тайком и, всю душу раскрыв,
От монаха уйду облегченной,
Чтобы с новою ночью и новый порыв
Рвался пылче из груди влюбленной.
Неисповедимы пути попсы...
 
Сверху